Visit PEN International's website

This is a site-wide search. If you’re looking for specific collection pieces, please use Search the Collection.

Menu

History of the Wales PEN Cymru Centre

By PEN Cymru

Wales PEN Cymru was officially recognised as a PEN Centre at the 80th PEN International Congress in Bishkek, Kyrgyzstan, in October 2014.

In 2014, there were English, Scottish and Irish PEN Centres, but no PEN Centre for Wales. Welsh writers who wanted to support PEN joined English PEN. A Welsh PEN had been formed in the 1950s and again in the 1970s, but the Centres had not thrived. During the spring and summer of 2014, ‘PEN meetings’ were organised at different literary festivals throughout Wales to see whether Welsh writers would like to form their own PEN Centre. It very quickly became obvious that there was an appetite for this new organisation and a real wish from Welsh writers to be more involved on the global stage. Wales is a bilingual country with a history of struggle to maintain its Welsh language and culture, and would have a lot to offer internationally in terms of support and expertise in the field of minority languages. Many of the major writers in Wales, including former and current National Poets, Gwyneth Lewis, Gillian Clarke and Ifor ap Glyn, wished to be involved.

Wales is a bilingual country with a history of struggle to maintain its Welsh language and culture, and would have a lot to offer internationally in terms of support and expertise in the field of minority languages.

Activity in the first two years was aimed at raising the profile of PEN and developing a membership base. Events were organised that profiled international writers alongside Welsh writers. Wales PEN Cymru worked alongside other Welsh literary organisations, including Hay Festival, Fiction Fiesta, Literature Across Frontiers and Wales Literature Exchange, and took advantage of the literary festivals taking place across the country. Notable events were: ‘10 for PEN’ at Hay Festival, which matched one international writer with one Welsh writer for 10-minute readings; and a series of international evenings called ‘Volcano Fridays’, which took place every Friday in Swansea for three months in 2017, offering a programme of international, Welsh and local writers reading their work. 

In 2015, Rebecca F John, from South Wales, won the PEN International New Voices Award. This gave Wales PEN Cymru an invaluable opportunity and platform to showcase not only Rebecca and other young Welsh writers, but also to publicise the organisation and its activity.

By the end of 2017, Wales PEN Cymru had over 100 members and a presence within the literary life of Wales. The Arts Council of Wales has consistently supported the organisation through small grants to enable delegates to attend PEN International Congresses and conferences. This has meant that Wales PEN Cymru has been able to have a strong voice within PEN International: Simon Mundy was elected vice president of the Writers for Peace Committee in 2017, and Caroline Stockford was elected chair of the PEN Search Committee in 2018. It has also given the organisation opportunities to make important links with other PEN Centres and writers across the world. This close connection enabled Caroline Stockford, a Turkish translator, to do invaluable work bearing witness at trials of journalists in Turkey on behalf of PEN, and has led to her taking up a post in Vienna at the International Press Institute as Turkey advocacy coordinator.    

One of the highlights of the early years was a visit by two members of the Kyrgyzstan government: Toktobubu Ashymbaeva Abasovna and Ergeshov Zaiyrbek Jolchuevich. The Kyrgyzstan government was seeking to re-establish Kyrgyz as the national language, while at the same time making provision for its own substantial Uzbek-speaking population, and the ministers were particularly interested in bilingual policies in Wales in the fields of education, culture and publishing. In partnership with the British Council, Wales PEN Cymru organised visits to schools and universities, as well as meetings with Welsh Assembly ministers and prominent figures in education and publishing in Wales. 

Translation is a key activity within Wales PEN Cymru. Every year, its Translation and Linguistic Rights Committee works in partnership with Wales Literature Exchange to offer the ‘Translation Challenge’, a competition that aims to showcase and nurture the art of creative translation in Wales. Winners of the competition are awarded a prize at Hay Festival (English) and at the National Eisteddfod (Welsh).

Much of the work that Wales PEN Cymru has undertaken since it was established has focused on supporting refugees, asylum seekers and other writers in exile in Wales. ‘Stories from the Horn of Africa’ was an event that told the stories of two refugees from Ethiopia, Yohannes Obsi and Biniham Birkutan. They now live in Wales, having made the long and dangerous journey across the Libyan desert and Mediterranean, before coming to the UK via the infamous ‘Jungle’ camp at Calais. As well as highlighting the stories and plight of refugees, these and similar events also aimed to give refugee writers a platform and opportunity to perform alongside other writers in Wales. Wales PEN Cymru has been running a scheme to pair refugee writers with Welsh writers to help further their careers and integrate them into the Welsh literary scene. ‘Affrica Cymru’, an enormously successful event in partnership with Ballet Nimba, offered an evening of African music, food and poetry, and gave a platform to Eric Ngalle Charles, originally from Cameroon, who was paired with the National Poet of Wales, Ifor ap Glyn. Eric, who has now performed his one-man plays in London and at the Hay Festival, and is about to publish his autobiography, is now an established writer and performer in Wales. 

In 2015, Wales PEN Cymru was awarded a PEN International Civil Society Grant to support linguistic rights in Eastern Turkey, and now works with the Kurdish community in Wales to raise awareness of their linguistic struggle.

In 2015, Wales PEN Cymru was awarded a PEN International Civil Society Grant to support linguistic rights in Eastern Turkey, and now works with the Kurdish community in Wales to raise awareness of their linguistic struggle, and to highlight the similarities of the political histories of both Welsh and Kurdish. Kurdish and Welsh translators – using English and Turkish as bridge languages – have produced translations of traditional literary pieces. Kurdish translators Salih Qosheri and Civanmerd Kulek visited Wales and translated two chapters of the Mabinogion into Kurmanji. Wales PEN Cymru has been working closely with the Kurdish Community Centre in Newport to promote the Kurdish language in Wales, and a project with Kurdish women that focused on Kurdish traditional songs culminated in a memorable, sold-out multilingual event, titled ‘Standing Together/Efo’n Gilydd /Pia Vınderime/Piştgiriye’.

President: Menna Elfyn

Director: Sally Baker

Joint Chairs: Owen Sheers (English), Fflur Dafydd (Welsh)

Executive Committee: Tom Cheesman, Lyndy Cooke, Nia Davis, Dylan Moore, Simon Mundy, Ben Rawlence, Caroline Stockford, Jeni Williams, Romy Wood

Histoire du Centre Wales PEN Cymru

Par le Centre Cymru

Le PEN Cymru, au pays de Galles, a été officiellement reconnu en tant que Centre PEN lors du 80e congrès du PEN International, qui s’est déroulé à Bichkek, au Kirghizistan, en octobre 2014.

En 2014, il existait des Centres PEN anglais, écossais et irlandais, mais pas de Centre PEN pour le pays de Galles. Les écrivains gallois qui souhaitaient soutenir l’institution adhéraient dès lors au PEN anglais. Un Centre PEN gallois avait été créé d’abord dans les années cinquante, puis dans les années soixante-dix, mais l’organisation n’avait alors pas prospéré. Durant le printemps et l’été 2014, des « rencontres PEN » ont été organisées dans le cadre de différents festivals littéraires au pays de Galles afin d’évaluer l’envie qu’avaient les écrivains gallois de créer leur propre Centre PEN. Il s’est très vite avéré que cette nouvelle organisation suscitait un enthousiasme certain et que les écrivains gallois désiraient réellement s’impliquer davantage sur la scène mondiale. Le pays de Galles est un pays bilingue qui a toujours lutté pour préserver sa langue et sa culture et qui a beaucoup à offrir au niveau international en termes de soutien et d’expertise dans le domaine des langues minoritaires. De nombreux grands écrivains gallois, dont l’actuel Poète national (National Poet of Wales), Ifor ap Glyn, et ses prédécesseures Gwyneth Lewis et Gillian Clarke, ont exprimé leur volonté de participer à ce projet.

Le pays de Galles est un pays bilingue qui a toujours lutté pour préserver sa langue et sa culture et qui a beaucoup à offrir au niveau international en termes de soutien et d’expertise dans le domaine des langues minoritaires.

Pendant les deux premières années, les activités du Centre ont visé à accroître la visibilité du PEN et à développer une base de membres. Les événements organisés faisaient figurer des écrivains internationaux aux côtés d’écrivains gallois. Le PEN Cymru a travaillé avec d’autres organisations littéraires galloises, notamment le Hay Festival, Fiction Fiesta, Literature Across Frontiers et Wales Literature Exchange, et a tiré profit des divers festivals littéraires organisés dans tout le pays. Parmi les événements notables figurent l’initiative « 10 for PEN », manifestation organisée durant le Hay Festival qui a associé un écrivain international et un écrivain gallois pour des lectures de 10 minutes, ainsi qu’une série de soirées internationales appelées « Volcano Fridays », qui ont eu lieu tous les vendredis à Swansea pendant trois mois en 2017 et pendant lesquelles des écrivains internationaux, gallois et locaux ont lu leurs œuvres.

En 2015, Rebecca F. John, originaire du sud du pays de Galles, a remporté le prix « Nouvelles Voix » de PEN International. Cette nomination a donné au PEN Cymru une occasion et une plateforme inestimables pour mettre en valeur non seulement Rebecca et d’autres jeunes écrivains gallois, mais aussi pour faire connaître l’organisation et ses activités.

À la fin de l’année 2017, le PEN Cymru comptait plus de 100 membres et était ancré dans la vie littéraire du pays de Galles. Le Conseil des arts du Pays de Galles a toujours soutenu l’institution grâce à de modestes subventions qui permettent aux délégués d’assister aux congrès et aux conférences du PEN International. Le PEN Cymru peut ainsi s’exprimer d’une voix forte au sein de l’institution : Simon Mundy a été élu vice-président du Comité des Écrivains pour la Paix en 2017 et Caroline Stockford a été élue présidente du Comité de Recherche de PEN en 2018. Par cette présence, l’organisation a également pu établir des relations privilégiées avec d’autres Centres PEN ainsi qu’avec des écrivains du monde entier. Ces liens étroits ont permis à Caroline Stockford, traductrice turque, d’accomplir un travail inestimable en témoignant au nom de PEN lors des procès de journalistes en Turquie et, plus tard, d’obtenir un poste à l’International Press Institute, basé à Vienne, en tant que coordinatrice des activités de plaidoyer pour la Turquie.

L’un des temps forts des premières années du PEN Cymru a été la visite de deux membres du gouvernement kirghize : les ministres Toktobubu Ashymbaeva Abasovna et Ergeshov Zaiyrbek Jolchuevich. Le gouvernement du Kirghizistan cherchait à rétablir le kirghize en tant que langue nationale, tout en prenant des dispositions pour l’importante population ouzbèke du pays, et les ministres étaient particulièrement intéressés par les politiques bilingues du pays de Galles dans les domaines de l’éducation, de la culture et de l’édition. En partenariat avec le British Council, le Centre PEN Cymru a donc organisé des visites dans des écoles et des universités ainsi que des réunions avec les ministres de l’Assemblée nationale du pays de Galles et avec des personnalités des secteurs de l’éducation et de l’édition au pays de Galles.

La traduction est une activité clé au sein du PEN Cymru. Chaque année, son Comité de Traduction et Droits linguistiques travaille en partenariat avec l’organisation Wales Literature Exchange pour proposer le « Translation Challenge », un concours qui vise à mettre en valeur et à encourager l’art de la traduction créative au pays de Galles. Les gagnants de ce concours reçoivent un prix à l’occasion du Hay Festival (anglais) et du National Eisteddfod (gallois).

Une grande partie du travail entrepris par le PEN Cymru depuis sa création est axée sur le soutien aux réfugiés, aux demandeurs d’asile et aux autres écrivains en exil au pays de Galles. L’événement « Stories from the Horn of Africa » a permis de faire connaître l’histoire de deux réfugiés d’Éthiopie, Yohannes Obsi et Biniham Birkutan. Tous deux vivent aujourd’hui au pays de Galles, ayant réalisé un long et dangereux voyage à travers le désert libyen et la Méditerranée avant de parvenir au Royaume-Uni en passant par le tristement célèbre camp que l’on surnomme la « jungle » de Calais. En plus de mettre en lumière les histoires et la situation critique des réfugiés, ces événements et d’autres initiatives similaires ont pour but de donner aux écrivains réfugiés une plateforme et une possibilité de se produire aux côtés d’autres écrivains au pays de Galles. Le PEN Cymru a mis en place un programme de jumelage d’écrivains réfugiés avec des écrivains gallois afin de les aider à poursuivre leur carrière et à se faire une place sur la scène littéraire galloise. L’événement « Affrica Cymru », une soirée dédiée à la musique, à la nourriture et à la poésie africaines organisée en partenariat avec le Ballet Nimba, a permis au public de découvrir Eric Ngalle Charles, originaire du Cameroun, qui a été jumelé avec le Poète national du pays de Galles, Ifor ap Glyn. Cette soirée a rencontré un franc succès. Eric Ngalle Charles, qui a joué ses pièces en solo à Londres et au Hay Festival, est désormais un écrivain et un artiste bien établi au pays de Galles. Il est sur le point de publier son autobiographie.

En 2015, le PEN Cymru a reçu une bourse de PEN International pour la société civile afin de soutenir les droits linguistiques dans l’est de la Turquie. Il travaille à présent avec la communauté kurde du pays de Galles pour sensibiliser le grand public au combat que mènent les Kurdes pour leurs droits linguistiques, et pour mettre en évidence les similitudes de l’histoire politique respective des langues galloise et kurde.

En 2015, le PEN Cymru a reçu une bourse de PEN International pour la société civile afin de soutenir les droits linguistiques dans l’est de la Turquie. Il travaille à présent avec la communauté kurde du pays de Galles pour sensibiliser le grand public au combat que mènent les Kurdes pour leurs droits linguistiques, et pour mettre en évidence les similitudes de l’histoire politique respective des langues galloise et kurde. Dans cette optique, des traducteurs kurdes et gallois (utilisant l’anglais et le turc en tant que langues relais) traduisent des œuvres littéraires traditionnelles de ces deux cultures. Les traducteurs kurdes Salih Qosheri et Civanmerd Kulek se sont ainsi rendus au pays de Galles et ont traduit deux chapitres du Mabinogion en kurmanji. Le PEN Cymru travaille en étroite collaboration avec le Centre communautaire kurde de Newport pour promouvoir la langue kurde au pays de Galles et un projet axé sur les chansons traditionnelles kurdes, organisé avec des femmes kurdes, a abouti à un événement multilingue mémorable, intitulé « Standing Together/Efo’n Gilydd /Pia Vınderime/Piştgiriye », qui a fait salle comble.

Présidente : Menna Elfyn

Directrice : Sally Baker

Coprésidents : Owen Sheers (anglais), Fflur Dafydd (gallois)

Comité exécutif : Tom Cheesman, Lyndy Cooke, Nia Davis, Dylan Moore, Simon Mundy, Ben Rawlence, Caroline Stockford, Jeni Williams, Romy Wood

Historia del PEN Cymru de Galés

Por el Centro Galés

El PEN Cymru de Gales fue reconocido oficialmente como un Centro PEN en el 80º Congreso de PEN Internacional en Biskek, Kirguistán, en octubre de 2014.

En 2014, había Centros PEN ingleses, escoceses e irlandeses, pero ningún Centro PEN para Gales. Los escritores galeses que querían apoyar a PEN se unieron al PEN Inglés. En las décadas de los 50 y los 70 se formó un Centro PEN galés, pero no prosperaron. Durante la primavera y el verano de 2014, se organizaron “reuniones del PEN” en diferentes festivales literarios de Gales para saber si los escritores galeses querían formar su propio Centro PEN. Muy pronto se hizo evidente que había un apetito por esta nueva organización y un deseo real de los escritores galeses de participar más a escala mundial. Gales es un país bilingüe con una historia de lucha por mantener su lengua y cultura galesas, y tendría mucho que ofrecer a nivel internacional en cuanto a apoyo y conocimientos especializados en el ámbito de las lenguas minoritarias. Muchos de los principales escritores de Gales, incluidos los antiguos y actuales poetas nacionales, Gwyneth Lewis, Gillian Clarke y Ifor ap Glyn, deseaban participar.

Gales es un país bilingüe con una historia de lucha por mantener su lengua y cultura galesas, y tendría mucho que ofrecer a nivel internacional en cuanto a apoyo y conocimientos especializados en el ámbito de las lenguas minoritarias.

La actividad en los dos primeros años estaba dirigida a elevar el perfil de PEN y desarrollar una base de miembros. Se organizaron eventos en los que se perfilaron escritores internacionales junto con escritores galeses. El PEN Cymru de Gales trabajó junto con otras organizaciones literarias galesas, entre otras Hay Festival, Fiction Fiesta, Literatura a través de las fronteras e Intercambio de Literatura de Gales, y aprovechó los festivales literarios celebrados en todo el país. Los acontecimientos más importantes fueron: “10 para PEN” en Hay Festival, que emparejó a un escritor internacional con un escritor galés para lecturas de 10 minutos; y una serie de veladas internacionales llamadas “Viernes volcánicos”, que se celebraron todos los viernes en Swansea durante tres meses en 2017, ofreciendo un programa de escritores internacionales, galeses y locales que leían sus obras.

En 2015, Rebecca F. John, de Gales del Sur, ganó el Premio Nuevas Voces de PEN Internacional. Esto brindó al PEN Cymru de Gales una oportunidad y una plataforma invaluable para presentar no solo a Rebecca y a otros jóvenes escritores galeses, sino también para dar a conocer la organización y su actividad.

A finales de 2017, el PEN Cymru de Gales tenía más de 100 miembros y una presencia en la vida literaria de Gales. El Consejo de las artes de Gales ha apoyado sistemáticamente a la organización con pequeñas subvenciones para permitir a los delegados asistir a los congresos y las conferencias de PEN Internacional. Esto ha significado que el PEN Cymru de Gales ha sido capaz de hacer oír su voz con firmeza dentro de PEN Internacional: Simon Mundy fue elegido Vicepresidente del Comité de Escritores por la Paz en 2017, y Caroline Stockford fue elegida Presidenta del Comité de Búsqueda de PEN en 2018. También ha brindado a la organización la oportunidad de establecer importantes vínculos con otros Centros PEN y escritores de todo el mundo. Esta estrecha conexión permitió a Caroline Stockford, traductora de turco, realizar una labor inestimable testificando en juicios de periodistas en Turquía en nombre de PEN, y la ha llevado a ocupar un cargo en Viena en el Instituto Internacional de la Prensa como coordinadora de la defensa de Turquía.

Uno de los aspectos más destacados de los primeros años fue la visita de dos miembros del Gobierno de Kirguistán: Toktobubu Ashymbaeva Abasovna y Ergeshov Zaiyrbek Jolchuevich. El Gobierno de Kirguistán estaba tratando de restablecer el kirguís como lengua nacional, al tiempo que adoptaba disposiciones para su propia población sustancial de habla uzbeka, y los ministros estaban particularmente interesados en las políticas bilingües de Gales en las esferas de la educación, la cultura y la publicación. En asociación con el Consejo Británico, el PEN Cymru de Gales organizó visitas a escuelas y universidades, así como reuniones con los ministros de la Asamblea de Gales y figuras prominentes de la educación y la publicación en Gales.

La traducción es una actividad clave dentro del PEN Cymru de Gales. Cada año, su Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos trabaja en colaboración con el Intercambio de Literatura de Gales para ofrecer el “Desafío de la traducción”, un concurso que tiene como objetivo mostrar y alimentar el arte de la traducción creativa en Gales. Los ganadores del concurso son premiados en Hay Festival (inglés) y en Eisteddfod Nacional (galés).

Gran parte del trabajo que ha realizado el PEN Cymru de Gales desde su creación se ha centrado en el apoyo a los refugiados, los solicitantes de asilo y otros escritores en el exilio en Gales. “Historias del Cuerno de África” fue un evento que contó las historias de dos refugiados de Etiopía, Yohannes Obsi y Biniham Birkutan. Ahora viven en Gales, después de haber hecho el largo y peligroso viaje a través del desierto de Libia y el Mediterráneo, antes de llegar al Reino Unido a través del infame campamento “Jungla” de Calais. Además de destacar las historias y la difícil situación de los refugiados, estos y otros eventos similares también tenían como objetivo ofrecer a los escritores refugiados una plataforma y la oportunidad de actuar junto con otros escritores en Gales. El PEN Cymru de Gales ha estado llevando a cabo un plan para emparejar a los escritores refugiados con escritores galeses para ayudarlos a avanzar en sus carreras e integrarlos en la escena literaria galesa. “Affrica Cymru”, un evento de enorme éxito en colaboración con el Ballet Nimba, ofreció una velada de música, comida y poesía africanas y, además, dio una plataforma a Eric Ngalle Charles, originario de Camerún, que fue emparejado con el poeta nacional de Gales, Ifor ap Glyn. Eric, que ha presentado sus obras de teatro unipersonal en Londres y en Hay Festival y que está a punto de publicar su autobiografía, es ahora un escritor e intérprete reconocido en Gales.

En 2015, el PEN Cymru de Gales recibió una subvención de la sociedad civil de PEN Internacional para apoyar los derechos lingüísticos en el este de Turquía, y ahora trabaja con la comunidad kurda de Gales para concienciar sobre su lucha lingüística y para destacar las similitudes de las historias políticas tanto del galés como del kurdo.

En 2015, el PEN Cymru de Gales recibió una subvención de la sociedad civil de PEN Internacional para apoyar los derechos lingüísticos en el este de Turquía, y ahora trabaja con la comunidad kurda de Gales para concienciar sobre su lucha lingüística y para destacar las similitudes de las historias políticas tanto del galés como del kurdo. Los traductores de kurdo y galés, con el inglés y el turco como lenguas puente, han producido traducciones de obras literarias tradicionales. Los traductores de kurdo Salih Qosheri y Civanmerd Kulek visitaron Gales y tradujeron dos capítulos del Mabinogion al kurmanji. El PEN Cymru de Gales ha estado trabajando estrechamente con el Centro comunitario kurdo de Newport para promover la lengua kurda en Gales, y un proyecto con mujeres kurdas centrado en las canciones tradicionales kurdas culminó en un memorable evento multilingüe para el que se agotaron todas las entradas, titulado “Standing Together/Efo’n Gilydd /Pia Vınderime/Piştgiriye“.

Presidenta: Menna Elfyn

Directora: Sally Baker

Copresidencia: Owen Sheers (Inglés) y Fflur Dafydd (Galés)

Comité Ejecutivo: Tom Cheesman, Lyndy Cooke, Nia Davis, Dylan Moore, Simon Mundy, Ben Rawlence, Caroline Stockford, Jeni Williams y Romy Wood