Visit PEN International's website

This is a site-wide search. If you’re looking for specific collection pieces, please use Search the Collection.

Menu

History of All-India Centre

By Laetitia Zecchini

Attempts to create an Indian PEN Centre began as early as 19251. John Galsworthy, the founder-president of PEN International had persuaded Rabindranath Tagore to become an honorary member of the organization from its founding in 1921. In 1931, an Indian Centre was proposed, with Sarojini Naidu as its head but, it was only a few years later, in 1934, that the Colombian-born Sophia Wadia got the Centre off the ground. 

Educated in Paris, London and New York, Sophia Wadia née Camacho moved to Mumbai in 1929 with her husband, BP Wadia, to set up the United Lodge of Theosophists (ULT) in India. A foundational figure of the All-India PEN (AIPEN) Centre, she launched its monthly journal, The Indian PEN (TIP), which she edited until her death in 1986. She would go on to establish the “Indian Institute of World Culture” in Karnataka in 1945, and publish two books, The Brotherhood of Religions (1936), the second edition of which had a foreword by Mahatma Gandhi, and Preparation for Citizenship (1941), with a foreword by Tagore. 

The Indian PEN quickly took up an important position in the International PEN, with representation on the International Executive Committee for 1934-35. Its members often straddled lives in London and India. At the December Dinner of the English PEN Club in 1933, Indian PEN members Amiya Chakravarty and Purohit Swami were guests of honour, along with WB Yeats. Sophia Wadia became a prominent presence within PEN, and a vocal and respected delegate at International Congresses from 1935, making key interventions on the issues of linguistic rights and equality in the 1935 Barcelona Congress, and standing against the Fascist delegate in the 1936 Congress. 

Committed to promoting unity and understanding within and across India, between writers of different languages, and between India and the rest of the world, the AIPEN’s aims were expounded in the first issue of The Indian PEN (TIP, March 1934): the Centre was to act as a link between all members of the country and represent Indian writers abroad; chronicle activities of its members and help them become aware of literary achievements in all Indian languages; bring to its readers useful literary news from the world. 

“Writers of recognized standing who live in India are eligible for membership,” AIPEN declared in the inaugural issue of its mouthpiece. “All who become members are understood to subscribe to the broad principles of mutual toleration and respect laid down in the resolution at the Brussels Conference, which have been incorporated into the rules”. The entry fee was set at then reasonable sum of 1 rupee. 

From its inception, the organization put extraordinary faith in translation both as a means of nation-building, to construct what it termed the “fundamental unity” that underlies all Indian literatures, and as a means to bridge the gap between nations, foster international brotherhood, and reconcile “East” and “West”. The idea was also to redress the asymmetric exchange of world literature and world knowledge, and assert India’s and Indian literature’s worth on the global stage, on a par with other nations and other literatures2.

The first executive committee was a veritable collection of India’s literary dignitaries with Rabindranath Tagore as President, the famed authors, and nationalist leaders Sarojini Naidu and S Radhakrishnan as Vice Presidents, along with the prominent Calcutta journalist Ramananda Chatterjee. If AIPEN never had a large membership, it did draw on members from across the country, and within the course of its long life had branches or “groups” in Calcutta, Delhi, Lucknow, Madras and other cities. 

The ban on The Satanic Verses proved one of the most divisive issues of the AIPEN.

In keeping with its mission to bring together writers and literatures from different Indian languages, AIPEN set about establishing a PEN All-India Advisory Linguistic Committee covering eight Indian languages, with reputed scholars representing each language including Amiya Chakravarty for Bengali and KM Panikkar for Malayalam. It also organized successful All-India Writers’ Conferences up till the 1970s, and published a series of books in English on India’s regional literatures, which included a history of the literature under study, a presentation of its modern developments and an anthology of texts in translation. 

Following in the footsteps of PEN International, AIPEN avoided party political interventions. Yet it took strong positions on several occasions: in 1940, The Indian PEN carried an editorial claiming that “The PEN stands for free speech”, strongly opposing Nehru’s imprisonment at the hands of the British; in 1958,  the AIPEN passed a resolution protesting the treatment meted out to Boris Pasternak by the Soviet government; in 1971 the Centre passed a resolution in an emergency meeting of its Executive Committee expressing its profound horror at the events taking place in Bangladesh, and called upon PEN International to make a similar declaration; in 1973, The Indian PEN printed a statement in defence of the poet Amalrik; in 1975, when the then Prime Minister Indira Gandhi declared a national Emergency resulting in unprecedented government repression across the country, the AIPEN passed a resolution re-asserting that it stood for the principles of unhampered transmission of thought, and asking for the restraints on free speech to be removed, with copies of the resolution printed in TIP, and forwarded to the President and Prime Minister of India.

Following Sophia Wadia’s death in 1986, the famous poet Nissim Ezekiel took over as editor of The Indian PEN and General Secretary of the Centre, promoting literature through public events, readings, conferences as well as informal gatherings in his office at Theosophy Hall. It was during Ezekiel’s time that the Ayatollah issued a fatwa against Salman Rushdie, and the ban on The Satanic Verses proved one of the most divisive issues of the AIPEN. It also alienated several writers and PEN members from Nissim Ezekiel (who supported the ban). 

The minutes of the annual general meeting in October 1988 state that while “it was clearly understood that the PEN does not support censorship”,  it was felt by some that “in special cases” a Government might decide it is necessary for “the sake of avoiding disorder and civil strife” – “each Member was left to his conscience in taking any public position.” 

AIPEN suffered another setback with Ezekiel’s deteriorating health. TIP stopped published in 1999, and although Ezekiel’s successor, the poet Ranjit Hoskote, tried reviving it as Penumbra, it could not survive beyond a single issue. Today AIPEN still hosts a series of talks, movie screenings and small play productions, but this has shifted from its traditional home in Theosophy Hall in South Bombay, to the famed Prithvi House in Juhu. Two new PEN centres, PEN Delhi and PEN South India, have joined the struggle for free speech, and have been vocal in protesting the assassination of the journalist Gauri Lankesh and the threats to the Tamil author Perumal Murugan, to name a few instances. 

___________________

1 Bird, 2017.

2 Zecchini, 2019.

Histoire du Centre indien

Par Laetitia Zecchini

Les premières tentatives visant à créer un Centre PEN indien ont vu le jour dès 19251 . John Galsworthy, le premier président de PEN International, avait persuadé Rabindranath Tagore de devenir membre honoraire de l’organisation dès sa fondation en 1921. En 1931, un Centre indien a été proposé, dont Sarojini Naidu devait prendre la direction, mais c’est Sophia Wadia, d’origine colombienne, qui a fait démarrer le Centre quelques années plus tard, en 1934.

Formée à Paris, Londres et New York, Sophia Wadia, née Camacho, s’est installée à Mumbai en 1929 avec son mari, BP Wadia, pour créer la Loge unie des théosophes (ULT) en Inde. Figure fondamentale du Centre PEN indien (AIPEN), elle a lancé son journal mensuel, The Indian PEN (TIP), qu’elle a dirigé jusqu’à sa mort en 1986. Elle a ensuite créé l’Institut indien de la culture mondiale dans le Karnataka en 1945 et a publié deux ouvrages : The Brotherhood of Religions (1936), dont la deuxième édition comportait un avant-propos de Mahatma Gandhi, et Preparation for Citizenship (1941), avec un avant-propos de Tagore.

Le Centre PEN indien a rapidement pris une place importante au sein du PEN International, et s’est vu doter d’une représentation au sein du comité exécutif international pour 1934-35. Ses membres vivaient souvent entre Londres et l’Inde. Lorsque le Centre PEN anglais a célébré son dîner de décembre en 1933, les membres du Centre PEN indien Amiya Chakravarty et Purohit Swami étaient les invités d’honneur, aux côtés de WB Yeats. À partir de 1935, Sophia Wadia est devenue une présence éminente au sein du PEN et une déléguée éloquente et respectée aux congrès internationaux, effectuant des interventions clés sur les questions des droits linguistiques et de l’égalité au congrès de Barcelone de 1935, et s’opposant au délégué fasciste lors du congrès de 1936.

Déterminé à promouvoir l’unité et la compréhension au sein de l’Inde, entre les écrivains de différentes langues, et entre l’Inde et le reste du monde, l’AIPEN a énoncé ses objectifs dans le premier numéro de The Indian PEN (mars 1934) : le Centre devait servir de lien entre tous les membres du pays et représenter les écrivains indiens à l’étranger ; faire la chronique des activités de ses membres et les aider à prendre conscience des réalisations littéraires dans toutes les langues indiennes ; et apporter à ses lecteurs des nouvelles littéraires utiles du monde entier.

« Les écrivains reconnus qui vivent en Inde peuvent devenir membres », déclarait l’AIPEN dans le premier numéro de son porte-parole. « Tous les adhérents sont censés souscrire aux principes généraux de tolérance et de respect mutuels énoncés dans la résolution du congrès de Bruxelles, qui ont été intégrés dans notre règlement. » Le droit d’entrée a été fixé à la somme alors raisonnable de 1 roupie.

Dès sa création, l’organisation a placé une foi extraordinaire dans la traduction, qui devait servir, d’une part, à édifier la nation, à construire ce qu’elle qualifiait d’« unité fondamentale » qui sous-tendait toutes les littératures indiennes et, d’autre part, à combler le fossé entre les nations, à favoriser la fraternité internationale et à réconcilier « l’Est » et « l’Ouest ». L’idée était également de rectifier l’échange asymétrique en matière de littérature mondiale et de connaissance du monde, et d’affirmer la valeur de l’Inde et de la littérature indienne sur la scène mondiale, au même titre que les autres nations et les autres littératures2.

Le premier comité exécutif constituait une véritable collection de dignitaires littéraires indiens : il était composé de Rabindranath Tagore, qui en était le président, des célèbres auteurs, et leaders nationalistes, Sarojini Naidu et S Radhakrishnan, en qualité de vice-présidents, et de l’éminente journaliste de Calcutta Ramananda Chatterjee. Si l’AIPEN n’a jamais eu un grand nombre de membres, ceux-ci provenaient néanmoins de tout le pays et, au cours de sa longue existence, des branches ou des « groupes » de l’organisation ont vu le jour à Calcutta, Delhi, Lucknow, Madras et dans d’autres villes.

 L’interdiction des Versets Sataniques s’est avérée être l’une des questions les plus conflictuelles au sein de l’AIPEN. 

Conformément à sa mission de rassembler les écrivains et les littératures de différentes langues indiennes, l’AIPEN a entrepris de créer un comité linguistique consultatif du Centre PEN indien qui couvrirait huit langues indiennes, dont chacune serait représentée par des universitaires réputés, parmi lesquels Amiya Chakravarty pour le bengali et KM Panikkar pour le malayalam. Le Centre a également organisé avec succès des conférences d’écrivains indiens jusque dans les années soixante-dix et a publié une série d’ouvrages en anglais sur les littératures régionales de l’Inde, qui incluaient une histoire de la littérature étudiée, une présentation de son évolution moderne et une anthologie de textes en traduction.

Suivant les traces du PEN International, l’AIPEN a évité les interventions des partis politiques. Il a pourtant adopté des positions fermes à plusieurs reprises : en 1940, The Indian PEN a publié un éditorial affirmant que « PEN est synonyme de liberté d’expression », s’opposant fermement à l’emprisonnement de Nehru par les Britanniques ; en 1958, l’AIPEN a adopté une résolution protestant contre le traitement infligé à Boris Pasternak par le gouvernement soviétique ; en 1971, le Centre a adopté une résolution lors d’une réunion d’urgence de son comité exécutif, exprimant sa profonde horreur face aux événements qui se déroulaient au Bangladesh, et a appelé PEN International à faire une déclaration similaire ; en 1973, The Indian PEN a publié une déclaration visant à défendre le poète Amalrik ; en 1975, lorsque la première ministre de l’époque, Indira Gandhi, a proclamé un état d’urgence nationale entraînant une répression gouvernementale sans précédent dans tout le pays, l’AIPEN a adopté une résolution réaffirmant qu’il défendait les principes de la transmission sans entrave de la pensée et demandant la levée des restrictions à la liberté d’expression : des copies de la résolution ont été publiées dans le TIP, et transmises au président ainsi qu’au premier ministre de l’Inde.

Après la mort de Sophia Wadia en 1986, le célèbre poète Nissim Ezekiel a succédé à cette dernière à la direction de The Indian PEN et à la fonction de secrétaire général du Centre, promouvant la littérature par le biais d’événements publics, de lectures, de conférences ainsi que de rencontres informelles dans son bureau du Theosophy Hall. C’est à l’époque d’Ezekiel que l’Ayatollah a émis une fatwa contre Salman Rushdie, et l’interdiction des Versets Sataniques s’est avérée être l’une des questions les plus conflictuelles au sein de l’AIPEN. Elle a également poussé plusieurs écrivains et membres du Centre PEN à rejeter Nissim Ezekiel (qui soutenait l’interdiction). Le procès-verbal de l’assemblée générale annuelle d’octobre 1988 indique que s’ « il était clairement entendu que le PEN ne soutient pas la censure », certains estimaient que « dans des cas particuliers », un gouvernement pouvait juger celle-ci nécessaire afin d’« éviter les troubles et les conflits civils » : « chaque membre était libre d’adopter la position publique de son choix, selon sa conscience ».

La détérioration de la santé d’Ezekiel est venue s’ajouter aux obstacles que rencontraient l’AIPEN. Le TIP a cessé de publier en 1999, et bien que le successeur d’Ezekiel, le poète Ranjit Hoskote, ait tenté de faire revivre le journal sous le nom de Penumbra, celui-ci n’a pas survécu au-delà du premier numéro. Aujourd’hui, l’AIPEN accueille toujours une série de conférences, de projections de films et de petites pièces de théâtre, mais il a quitté sa maison traditionnelle, le Theosophy Hall, dans le sud de Mumbai, pour élire domicile dans la célèbre Prithvi House de Juhu. Deux nouveaux Centres PEN, le Centre PEN Delhi et le Centre PEN d’Inde du Sud, se sont joints à la lutte en faveur de la liberté d’expression et ont protesté avec véhémence, par exemple, contre l’assassinat du journaliste Gauri Lankesh et les menaces proférées à l’encontre de l’auteur tamoul Perumal Murugan.

___________________

1 Bird, 2017.

2 Zecchini, 2019.

Historia del Centro de la India

Por Laetitia Zecchini

Los primeros intentos de crear un Centro PEN en la India datan de 19251. John Galsworthy, primer Presidente de PEN Internacional, había persuadido a Rabindranath Tagore para que fuera socio honorario de la organización desde su fundación en 1921. En 1931, se propuso la creación de un Centro Indio con Sarojini Naidu en su dirección, pero sería Sophia Wadia, colombiana de nacimiento, quien puso en marcha el Centro unos años más tarde, en 1934.

Educada en París, Londres y Nueva York, Sophia Wadia —cuyo apellido de soltera era Camacho— se trasladó a Mumbai en 1929 con su marido, B.P. Wadia, para crear la United Lodge of Theosophists (ULT) en la India. Figura fundacional del PEN de la India (AIPEN, por las siglas en inglés de All-India PEN), lanzó su revista mensual, The Indian PEN (TIP), que editó hasta su muerte, en 1986. Después fundaría el Instituto Indio de Cultura Mundial en Karnataka en 1945, y publicaría dos libros: The Brotherhood of Religions (1936), cuya segunda edición fue prologada por Mahatma Gandhi, y Preparation for Citizenship (1941), con prólogo de Tagore.

El PEN Indio rápidamente asumió una posición de relevancia en PEN Internacional, con representación en el comité ejecutivo internacional entre 1934 y 1935. Sus socios vivían a menudo entre Londres y la India. En 1933, en la Cena de Diciembre del PEN Inglés, los socios del PEN Indio Amiya Chakravarty y Purohit Swami fueron invitados de honor, junto con W.B. Yeats. Sophia Wadia se convirtió en una presencia destacada en PEN y una delegada elocuente y respetada en los Congresos Internacionales a partir de 1935, tras realizar intervenciones clave en los temas de derechos lingüísticos e igualdad en el Congreso de PEN Internacional de Barcelona en 1935, y oponerse al delegado fascista en el Congreso de 1936.

El AIPEN, comprometido con la defensa de la unidad y el entendimiento en la India, entre escritores de diferentes lenguas, y entre la India y el resto del mundo, expuso sus objetivos en el primer número de The Indian PEN (TIP, marzo de 1934): el Centro debía actuar como un vínculo entre todos los socios del país y representar a los escritores indios en el extranjero; reseñar las actividades de sus socios y ayudarles a tomar conciencia de los logros literarios en todas las lenguas indias; y comunicar a sus lectores información literaria útil de todo el mundo.

«Pueden optar a ser socios los escritores de reconocido prestigio residentes en la India», declaró AIPEN en la edición inaugural de su órgano de comunicación oficial. «Se entiende que todos los socios suscriben los principios generales de tolerancia y respeto mutuo establecidos en la resolución del Congreso de Bruselas, que han sido incorporados a los estatutos». La cuota de admisión se fijó en la entonces razonable suma de 1 rupia.

Desde sus inicios, la organización puso una extraordinaria fe en la traducción como medio de construcción nacional —para construir lo que denominó la «unidad fundamental» que subyace en todas las literaturas indias— y como medio para salvar la brecha entre naciones, fomentar la hermandad internacional y reconciliar a «Oriente» y «Occidente». La idea era también corregir la asimetría del intercambio de literatura y conocimiento en el mundo, y afirmar el valor de la India y de la literatura india en el escenario mundial, a la par de otras naciones y de otras literaturas2.

El primer comité ejecutivo era una verdadera colección de dignatarios literarios de la India, con Rabindranath Tagore, como presidente, y los afamados autores y líderes nacionalistas Sarojini Naidu y S. Radhakrishna,  como vicepresidentes, junto con el destacado periodista de Calcuta Ramananda Chatterjee. Aunque AIPEN nunca tuvo un gran número de socios, estos provenían de todo el país, y en el transcurso de su larga vida tuvo sucursales o «grupos» en Calcuta, Delhi, Lucknow, Madras y otras ciudades.

La prohibición de Los Versos Satánicos sería uno de los temas que causaría mayor división en el seno de AIPEN.

En cumplimiento de su misión de reunir a escritores y literaturas de diferentes lenguas indias, AIPEN comenzó a trabajar en la creación de un Comité Lingüístico Asesor del PEN Indio que comprendería ocho lenguas indias, con reputados eruditos en representación de cada una de ellas, como Amiya Chakravarty para el bengalí y K.M. Panikkar para el malayalam. También organizó exitosas Conferencias de Escritores del AIPEN hasta la década de 1970, y publicó una serie de libros en inglés sobre las literaturas regionales de la India, que incluían una historia de la literatura objeto de estudio, una presentación de su evolución moderna y una antología de textos en traducción.

Siguiendo los pasos de PEN Internacional, AIPEN evitó las intervenciones políticas de los partidos. Sin embargo, asumió posiciones de firmeza en varias ocasiones: en 1940, The Indian PEN publicó un editorial en el que se afirmaba que «el PEN defiende la libertad de expresión», mostrando su firme oposición al encarcelamiento de Nehru por los británicos; en 1958, AIPEN aprobó una resolución en la que protestaba por el trato dispensado a Boris Pasternak por el Gobierno soviético; en 1971, en una reunión de emergencia de su comité ejecutivo, el Centro aprobó una resolución en la que expresaba su profundo horror ante los acontecimientos que se estaban produciendo en Bangladesh, y pidió a PEN Internacional que hiciera una declaración similar; en 1973, The Indian PEN publicó una declaración en defensa del poeta Amalrik; en 1975, cuando la entonces primera ministra Indira Gandhi declaró el estado de emergencia y se produjo una represión gubernamental sin precedentes en todo el país, AIPEN aprobó una resolución en la que reafirmaba su defensa de los principios de libre transmisión de ideas y pedía que se eliminaran las restricciones a la libertad de expresión, resolución que fue publicada en el TIP y remitida al presidente y a la primera ministra de la India.

Tras la muerte de Sophia Wadia en 1986, el famoso poeta Nissim Ezekiel asumió el cargo de editor de The Indian PEN y secretario general del Centro, promoviendo la literatura mediante eventos públicos, lecturas en directo, conferencias y reuniones informales en su oficina del Theosophy Hall. Fue durante la época de Ezekiel cuando el Ayatolá emitió una fatwa contra Salman Rushdie. La prohibición de Los Versos Satánicos sería uno de los temas que causaría mayor división en el seno de AIPEN. Supuso el distanciamiento de varios escritores y socios del PEN de Nissim Ezekiel (que apoyó la prohibición). El acta de la asamblea general anual de octubre de 1988 establece que, «aunque se entendió claramente que PEN no apoya la censura», hubo quien consideró que «en casos especiales» un gobierno podría considerarla necesaria para «evitar el desorden y los conflictos civiles»; «se dejó a consciencia de cada socio adoptar la posición pública que considerasen oportuna».

AIPEN sufrió otro revés con el deterioro de la salud de Ezekiel. El TIP dejó de publicarse en 1999 y, aunque el sucesor de Ezekiel, el poeta Ranjit Hoskote, intentó recuperarlo con el nombre de Penumbra, no pudo publicar más que un solo un número. Hoy en día, AIPEN sigue organizando una serie de charlas, proyecciones de películas y pequeñas producciones teatrales, pero se ha trasladado de su tradicional sede en el Theosophy Hall del sur de Bombay a la famosa Casa Prithvi en Juhu. Dos nuevos Centros PEN —el PEN de Delhi y el PEN de India Sur— se han unido a la lucha por la libertad de expresión y han hecho oír su voz para protestar contra el asesinato de la periodista Gauri Lankesh y contra las amenazas al autor tamil Perumal Murugan, entre otros casos. 

___________________

1 Bird, 2017.

2 Zecchini, 2019.

 

Further Reading

Bird, Emma. “A Platform for Poetry: The PEN All-India Centre and a Bombay Poetry Scene.” Journal of Postcolonial Writing, nº 53 (2017): 207-20.

Chattopadhyay, Bodhisattva, Aakriti Mandhwani, and Anwesha Maity, eds. Indian Genre Fiction. Pasts and Future Histories. New Delhi: Routledge India, 2018.

Orsini, Francesca, and Laetitia Zecchini. “The Locations of (World) Literature: Perspectives from Africa and South Asia.” Journal of World Literature, nº 4 (2019): 1-12. (https://brill.com/abstract/journals/jwl/4/1/jwl.4.issue-1)

Zecchini, Laetitia. “Practices, Constructions and Deconstructions of ‘World Literature’ and ‘Indian Literature’ from the PEN All-India Centre to Arvind Krishna Mehrotra.” Journal of World Literature, nº 4 (2019): 81-105. (ttps://doi.org/10.1163/24056480-00401005)